15.03.2025
千方百計 (qian1fang1bai3ji4) to kolejny bardzo popularny idiom, który dosłownie przetłumaczyć jako "tysiące kierunków i setki planów". Oznacza to, aby zrobić wszystko, co możliwe; wykorzystać każdą możliwą metodę, aby osiągnąć cel.
Czytaj dalej13.03.2025
栩栩如生 (czyt. xu3xu3ru2sheng1) to kolejny idiom, który podkreśla realizm jakiejś rzeczy. W przypadku sztuki użycie tego wyrażenia oznacza, że dana dzieło sztuki wygląda tak, jakby było żywe. Przykładowe użycie może wyglądać w ten sposób: 他畫的老虎栩栩如生 -Namalowany przez nią/niego tygrys wygląda tak, jakby był żywy.
Czytaj dalej13.03.2025
尚無定論 (shang4 wu2 ding4 lun4) to sformułowanie, które określa pytania, na które nie musimy poszukać odpowiedzi (dotyczy to kwestii egzystencjalnych, technicznych, czy zawodowych).
Czytaj dalej13.03.2025
推陳出新 (czyt. tui1 chen2 chu1 xin1) dosłownie można przetłumaczyć ten idiom jako ostrożne zbadanie danego zagadnienia w celu odnalezienia nowego rozwiązania. Oznacza również reinterpretacje starych teorii, tak aby odnaleźć nowe rozwiązanie (odnajdywanie nowości w starych ideach). Potocznie bardzo często jest używany po prostu jako udoskonalenie …
Czytaj dalej13.03.2025
龍飛鳳舞 (czyt. long2 fei1 feng1 wu3) można literalnie przetłumaczyć jako “z latającym smokiem i tańczącym feniksem”. W kulturze chińskiej ten idiom oznacza kaligrafowanie z życiem i pasją. Każdy napisany znak nabiera jakby własnego życia i wpływa na odbiorcę na głębszym poziomie. W szerszym sensie możemy …
Czytaj dalej13.03.2025
捫心自問 (czyt. men2 xin1 zi4 wen4) to kolejny idiom, który wyraża mądrość zakorzenioną w kulturze chińskiej. Oznacza on, że szukanie swojego serca polega na pytaniu siebie i szukanie prawdy. Ten idiom znaczeniowo można porównać do idei “rachunku sumienia”, czyli pewnego procesu analizy samego siebie, który …
Czytaj dalej13.03.2025
Dzisiaj prezentujemy kolejny idiom chiński 以工代賑 (czyt. yi2gong4dai4zhen4), który dosłownie możemy przetłumaczyć jako "użyć pracy jako ulgi". Jest to podsumowanie wielowiekowej tradycji chińskiej, która upatruje w możliwości pracy, źródła ulgi w sytuacjach krytycznych. Wszyscy ubodzy i pokrzywdzeni powinni mieć szanse i możliwość zarobić na swoje …
Czytaj dalej13.03.2025
坐山觀虎【鬥】 (czyt. zuo4 shan1 guan1 hu3 [dou4]) dosłownie można przetłumaczyć jako "usiądź na górze, obserwuj tygrysy (walczące)". Jest to kolejny bardzo popularny idiom języka mandaryńskiego (成語), którego polskim odpowiednikiem jest "gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta". Usiądź spokojnie na górze i poczekaj aż obie …
Czytaj dalej13.03.2025
成語 (czyt. cheng2 yu3) to w większości 4-znakowe, bardzo popularne chińskie idiomy, które w prosty sposób wyrażają wielowiekową mądrość chińską (a także podstawowe założenia klasycznej filozofii chińskiej). Są one naturalnym elementem języka mandaryńskiego, używanym nie tylko "od święta", ale też w zwykłych, potocznych konwersacjach. Szacuje …
Czytaj dalej